在寫穿越文的時候,我總是會有一個疑問,女主角去到古代為什么總是那么容易就能適應了啊!日常用品呢?文字呢?語言呢?
古裝真的不容易穿!記得我第一次玩角色扮演的時候,把那一身衣裳穿上去可是要費點工夫的。
還有文字,雖然秦始皇統一了文字,但文字的字體有不少種,如果不是我們常見的楷書,看到古代的文字真的沒有閱讀障礙?
最后,就是語言。
除了我們的母語之外,我們會說國語,可能會說外語、第二外語,但古代用的是哪一種語言?
就像唐朝好了,上回我看到一個專題報導,討論的是唐朝人所使用的語言,據說唐朝所使用的語言,跟你我身邊常聽到的臺語有相近相似之處。
他舉的例子就是,有時候有些唐詩用國語念起來有些拗口,但當你用臺語念起來便發現順口多了。甚至,當你試著用臺語念唐詩的時候,你會發現那發音之優雅,好像唐詩就該用臺語來念一樣。
所以當蔓蔓想寫一個穿越的故事時,蔓蔓設身處地的想,如果是蔓蔓穿越了,最想穿越到什么朝代?
是的!就是唐朝。
因為從小到大看木偶戲的關系,即便用臺語來說文言文,蔓蔓也完全不會有鴨子聽雷的情況,且除了唐朝是一個開放的朝代、頗能接受外族、國富民強、衣服很漂亮(喂。┲,最重要的一個原因就是以蔓蔓這么福態的身材,在唐朝一定如急得水!哈哈!
只是當我與編編提到想寫女主角穿到古代之后,用的語言是臺語時,編編說如果不是必要,最好不要讓女主角特別說不一樣的語言。
呃……好吧!其實我就突然發想而已,完全沒有想到為什么要讓女主角特地到古代去說臺語,于是,我默默的收起了這個設定……
然而,在寫大綱的時候,蔓蔓就發現唐朝這個設定完全不可行。
除了蔓蔓打算讓男主角當皇帝之外,也因為男主角是世子,就算不當皇帝也得牽涉到宮廷里的人,一提到史書上有記載的人,有強迫癥的蔓蔓實在不想寫出偏離史書的橋段,倒也不是蔓蔓懶得査證,蔓蔓自認會很努力的做到不讓唐朝的人“預知未來”說出蘇東坡的詞,只是一個不小心有失誤的話,蔓蔓總是會郁悶很久,所以,最后蔓蔓還是決定寫一個架空的朝代,不過,既然女主角是穿越的,有身為現代人的優勢,蔓蔓還是讓她“預知未來”了一下……